Bienvenue à l’exposition années pop, années choc, 1960‑1975 !
Introduction par Stéphane Grimaldi
Chers visiteurs, nous vous souhaitons la bienvenuepour cette deuxième exposition réalisée avec la Fondation Gandur pour l'Artqui cette fois explore la question de la guerre froide.Nous vous souhaitons une excellente visite.Welcome, visitors, to this second exhibition curated with the Fondation Gandur pour l'Art.
This time, we delve into the issues surrounding the Cold War.
We hope you enjoy the visit!
Cher public, bonjour.C'est un grand plaisir de vous accueillir aujourd'hui au Mémorial pour voir une exposition qui risque de vous étonner.Nous allons commencer par un tableau et vous allez vous dire, mais c'est le premier choc :« La personne qui a accroché le tableau s'est trompée, ce n'est pas possible, comment met-on une personne à l'envers ? »Eh bien, c'est ce que voulait l'artiste.Ce n'est pas pour rien, parce qu'en réalité, ce tableau raconte l'histoire de la guerre du Vietnam dans les années 1960,et, en réalité, ce que vous voyez c'est un avion qui voit quelque chose.Ce n'est pas le personnage central qui semble plus important,mais c'est ce petit avion que vous voyez dans le ciel qui, lui,voit ce qui se passe sur la terre.Maintenant, évidemment, vous pourriez dire :« J'aimerais bien voir cette belle dame en pied ».Eh bien, si nous l'avions mise sur un clou qui tourne,vous auriez pu le tourner,car le peintre nous a laissé cette liberté.Hello everyone.
I am delighted to welcome you here today at the Mémorial to see an exhibition that is sure to surprise you.
Let’s begin with a painting, and this is the first surprise, you’ll tell yourselves:
“The person who hung the painting got it wrong, that’s not right, how can you put someone upside down?”
Well, that’s what the artist wanted.
And there’s a reason, because, in reality, this painting tells the history of the Vietnam War in the 1960s: you are actually seeing this scene as if from the airplane.
It’s not the main figure that comes across as important so much as this little plane in the sky, which can see what’s happening on the ground.
Now, understandably, you’ll probably say:
“But I’d like to see that striking woman the right way up.”
Well, the painter allowed us the liberty of hanging it on a nail that rotates, so that you can turn it round.
Guerre du vietnam
Casque tropical de l’Armée populaire vietnamienne
Vietnam
Vers 1970
Collections Le Mémorial de Caen
Commentaire de Stéphane Grimaldi
La guerre d'Indochine démarre en 1946.L'Indochine française comprend à cette époque le Vietnam, le Laos et le Cambodge.La défaite de Diên Biên Phu en mai 1954 consacre la fin de la présence française.Les Américains, au début, réticents à intervenir, vont pourtant, pour contrer le communisme d’Hô Chi Minh, soutenu par l'Union soviétique et la Chine, intervenir massivement.Comme les Français, ils perdront, et en 1975, quitteront définitivement le pays.Cette guerre terrible comme cette défaite ont inspiré et encouragé dans le monde entier, des mouvements protestataires comme Mai 68.The Indochina Wars began in 1946.
At this time, French Indochina encompassed Vietnam, Laos and Cambodia.
France’s defeat at Diên Biên Phu in May 1954 sparked the full withdrawal of French forces.
Despite the Americans’ initial reluctance to intervene, with the Soviet Union’s and China’s backing they soon massively scaled up operations to counter Hô Chi Minh’s Communism.
But they suffered the same fate as the French and, by 1975, had withdrawn from the country for good.
Spurred by this tragic war and defeat, protest movements like the unrest in France in May 1968 soon swept across the world.
Stop à l’impérialisme !
Casquette des troupes castristes pendant la révolution cubaine
États-Unis
1959
Collections Le Mémorial de Caen
Commentaire de Stéphane Grimaldi
La guerre froide réveille la question des impérialismes : impérialisme américain et impérialisme soviétique.Mais les Caraïbes sont trop proches des États-Unis pour que ceux-ci ne s'en préoccupent pas.C'est ainsi qu'ils soutiendront l'indépendance de Cuba contre les Espagnols en 1902.C'est ainsi qu'ils tiendront Haïti militairement pour neutraliser la zone caraïbe.C'est ainsi qu'en 1965, ils interviendront militairement à Saint-Domingue.La question cubaine restera sans doute l’une des plus emblématiques de la guerre froide :le terrible échec du débarquement de la baie des Cochons, et surtout, la crise des missiles.The Cold War reignited the question of imperialism: American imperialism and Soviet imperialism.
The Caribbean was too close a neighbour to the United States for the latter to leave the islands alone.
So the US supported Cuba’s independence from Spain in 1902, invaded and occupied Haiti to gain control of the region and, in 1965, US troops landed in the Dominican Republic.
The matter of Cuba would arguably remain one of the most symbolic of the Cold War.
The resounding failure of the Bay of Pigs invasion and, above all, the missile crisis.
Nous voici maintenant devant un tableau qui parle d’une autre guerre.Ce sont toujours les Américains,mais qui décident que le gouvernement qui a été nommé dans une île des Caraïbesne leur convient pas et qu'il s'agit de le déloger.Un grand artiste qu’est Hervé Télémaque et qui vient évidemment de cette région,se révolte et fait ce magnifique tableau, qui est en réalité aussi pour moi une œuvre extrêmement importante,puisque c’est la toute première œuvre que j'ai achetée dans ce registre de cette peinture que l'on appelle la figuration narrative,et comme vous le voyez,qui vous raconte une histoire.Vous voyez ce soldat qui court,on comprend bien qu’il est en mission, et Télémaque avait cette habitude aussi de mettre un certain nombre d'objets et de symboles de la civilisation,ou du temps dans lequel il vivait,et vous voyez qu'il y a toutes sortes de rappels,des lunettes,même je crois,ce qu'on appelle une culotte, et ça nous donne un tableau quand même un peu différent que simplement montrer un moment d'une guerre qui n'est peut-être pas très drôle.We are now in front of a painting that portrays a different war.
The Americans are still in the picture, and have decided that the government appointed in one of the Caribbean islands won’t do and must therefore be unseated.
The prominent artist, Hervé Télémaque, born in these islands, expresses his outrage in this eye-catching painting which is, incidentally, an extremely important piece for me because it was the first painting that I purchased in this style that emerged in France, known as “narrative figuration”.
And as you can see, it does indeed tell a story.
You can see the running soldier, he’s clearly on duty, and Télémaque also had this tendency to feature a certain number of items and symbols of everyday life or the times he was living in.
There are all sorts of clues – glasses, even Y-fronts I think they’re called, and all that creates a slightly different painting than simply capturing a snapshot of a war about which there isn’t much to smile about.
Idéologie et affrontements
Exemplaire en langue chinoise du Petit Livre rouge
Statuette représentant une jeune Chinoise tenant le Petit Livre rougeBouteille en verre de Coca‑Cola ‑ 1960
République populaire de Chine
Vers 1970
Collections Le Mémorial de Caen
Commentaire de Stéphane Grimaldi
En 1962,la crise des missiles, à Cuba,met le monde entier en état d'alerte nucléaire maximal.L’URSS,dont le secrétaire général est Nikita Khrouchtchev,défie la puissance américaine,dont le président est John Fitzgerald Kennedy.Il s'agit d'implanter des missiles à Cuba,si proche des côtes américaines.Au même moment,mais en Asie,les Américains arment le Sud Vietnam pour contenir les troupes communistes du Nord.Il faudra attendre 1964 pour que leur engagement soit plus massif.Le monde se divise sommairement en deux,l'Est et l'Ouest.Leurs impérialismes respectifs entretiennent des conflits comme ceux de la Corée, puis du Vietnam.Ces conflits livrés avec des armes conventionnelles font toujours craindre l'escalade d'une guerre nucléaire.Cette menace,entretenue par les deux camps, porte un nom : la dissuasion nucléaire.Dès la conférence de Yalta,puis de Potsdam en 1945,un rideau de fer a coupé l'Europe en deux et divisé les alliés d'hier contre le nazisme.Cette situation de guerre froide a semblé terminer avec la chute du mur de Berlin en novembre 1989,et surtout la fin de l'Union soviétique.J'ai bien dit : « semblé terminer ».In 1962, the Cuban missile crisis put the whole world on a heightened state of nuclear alert.
The Soviet Union, led by its premier Nikita Khrushchev, went behind the back of the then US President, John Fitzgerald Kennedy, positioning missiles in Cuba, right on the United States’ doorstep.
The Americans were busy in Asia, training the South Vietnamese military to contain the Communist troops from the North.
Their involvement escalated in 1964.
The world split roughly into two blocs, East and West.
Their respective imperialist sentiments fuelled wars in Korea and then Vietnam.
Against this conflictual backdrop, fought with conventional weapons, fears simmered of an all-out nuclear war.
Both sides sustained this looming threat by adopting a stance of nuclear deterrence.
From the Yalta then the Potsdam Conferences in 1945, an iron curtain descended upon Europe, splitting it into two separate areas and dividing nations that had previously been allied against Nazism.
This cold war situation seemed to end with the fall of the Berlin Wall in November 1989, and above all the collapse of the Soviet Union … note my emphasis on “seemed to end”.
Giangiacomo Spadari
La pagoda cinese
[La pagode chinoise]
1970-1971
Acrylique sur toile 251 x 399,8 cm (diptyque)
FGA-BA-SPADA-0001
Commentaire de Jean Claude Gandur
Nous changeons d'horizon pour nous retrouver dans la Chine de Mao Zedong,et ça se passe,ce que vous voyez en face de vous se passesur la fameuse place Tiananmen,bien connue pour ceux qui ont passé quarante ans aujourd'hui et qui se rappelleront que les premières grandes manifestations contre le régime se sont passées à cet endroit.Mais cette place aussi est très connue pour ses immenses défilés que la Chine communiste nous gratifiait chaque année pour fêter la journée de la république chinoise.Vous voyez tous ces personnages qui défilent.Vous voyez que c'est ce qu'on appelle une pagode,en réalité n'est pas une pagode,parce qu'il faut comprendre qu'un artiste interprète aussi la vision de ce qu'il voit ou de ce qu'il entend,pour nous donner une impression d'un lieu.Et ici,c'est la grandeur,c'est l'immensité.Here we are in a different part of the world now, in Mao Zedong's China.
To be more exact, the scene playing out before us is, as you can see, on the famous Tiananmen Square, which will be familiar to anyone over forty today, who can recall the first major protests against the regime that took place there.
The square is also well known for the huge annual parades that Communist China used to put on for us to celebrate the National Day of the People’s Republic of China.
You can see all the people gathered for the parade.
You can see what’s known as a pagoda, only, it’s not really a pagoda – for what you have to understand is that this is an artist’s personal interpretation of what he can see or hear, to give us an impression of a place.
Here, it’s the grandeur, the sheer scale that comes across.
Juger les criminels nazis
Pistolet semi‑automatique Luger P08
Allemagne
1942
Collections Le Mémorial de Caen
Commentaire de Stéphane Grimaldi
Du 20 novembre 1945 au 1 er octobre 1946,les alliés américains,anglais,soviétiques et français jugent 24 hauts dignitaires du régime nazi, dont Hermann Göring.Ce procès spectaculaire reste pour les Allemands et l'opinion internationale,celui des vainqueurs.Dans le même temps,les alliés,préoccupés par la guerre froide,récupèrent d'anciens nazis et feignent d'oublier leurs complicités et crimes.En 1961, le procès Eichmann à Jérusalem et sa condamnation à mort constituent un tournant majeur.Le procureur dira :« Et parce que vous avez soutenu et exécuté une politique qui consistait à refuserde partager la terre avec le peuple juif et les peuples d'un certain autre nombre de nations,nous estimons que personne,qu'aucun être humain,ne peut avoir envie de partager cette planète avec vous.C'est pour cette raison,et pour cette raison seule, que vous devez être pendu ».Et Eichmann sera pendu.Son procès relance la question de la culpabilité allemande et celle des nazis oubliés.D'autres procès suivront,cette fois instruits par des juridictions allemandes.Ces procès arrivent pour beaucoup d'observateurs trop tardivement.Nous sommes au début des années 60 et l'Allemagne est coupée en deux,l'Est communiste et l'Ouest libéral.From 20 November 1945 to 1 October 1946, the Allied powers – the United States, United Kingdom, Soviet Union and France – tried 24 high-ranking officials of the Nazi regime, Hermann Göring among them.
For Germany and international opinion alike, this unprecedented trial would be remembered as a collective endeavour of the victorious nations.
That did not stop the Allies, preoccupied by the Cold War, then turning a blind eye to former Nazis’ crimes and complicity so as to enlist them.
In 1961, Eichmann’s trial in Jerusalem and his death sentence marked a watershed moment.
The Chief Prosecutor would declare: "And because you backed and implemented a policy of not wanting to share the earth with the Jewish people and the people of a number of other nations, we find that no one, no member of the human race that is, can be expected to want to share the earth with you.
It is for this reason, and this reason alone, that you must hang." And Eichmann was hanged.
His trial raised afresh the question of German, and forgotten Nazis’, guilt.
Other trials would follow, this time conducted by German courts.
But for many observers, these trials came too late.
By now, it was already the early 1960s and Germany was split in two: a Communist East and a Liberal West.
Erró
Vous êtes acquitté, Gauf
1970
Peinture glycérophtalique sur toile 88,8 x 129,8 cm
Nous sommes ici devant un tableau assez complexe.Comme vous pouvez le voir,nous avons deux parties : une partie à droite,en noir et blanc faite par un artiste ou plusieurs artistes d'ailleursaméricains, sur le masochisme,le sadomasochisme qui régnait dans certains milieux bourgeois de la société américaine.Et de l'autre côté vous avez une caricature qui a été faite pendant la période de la guerre froide,c'est-à-dire dans les années 60, sur les nouveaux procès des dignitaires nazis.Nous le savons,qu'en 1945 a eu lieu le fameux procès à Nuremberg, mais pendant très longtemps,les Allemands ne se sont pas vraiment intéressés à pourchasser les plus petits poissons,on va les appeler comme ça.Et,au fond,les Russes en profitent pour critiquer la politique allemande,critiquer la politique américaine.Et notre artiste,Errò,met en opposition ces deux façons de voir le monde dans une toile qu'il réinterprète et qui est fort intéressante pour raconter un moment de l'histoire de l'Europe.Évidemment,tout ce genre de tableaux politiques sont sujets à interprétation et chacun de nous peut trouver autre chose dans le message que délivre l'artiste.We come to a fairly complex painting now.
As you can see, there are two parts to it – on the right, it is in black and white, created by one, or perhaps several artists, American, on the masochistic, sadomasochistic practices in certain well-to-do milieux at that time in American society.
On the left, there is a caricature done during the Cold War period, i.e. during the 1960s, on the new trials of Nazi leaders.
We know that, in 1945, the famous Nuremberg trials were held, but for a long time, the Germans showed little interest in going after the smallest fry, so to speak.
And the Russians basically used this opportunity to criticize German policy, and US policy.
Our artist, Errò, juxtaposes these two opposing visions of the world in a painting that he reinterprets, and which tells a chapter of European history from a wholly intriguing angle.
Clearly, all these kinds of political paintings are open to interpretation and each one of us might see something different in the message conveyed by the artist.
Franquisme : l’art dissident
Buste de Franco
Espagne
Vers 1960
Collections Le Mémorial de Caen
Commentaire de Stéphane Grimaldi
Le camp nationaliste du général Franco a gagné la guerre civile.Il a gagné contre les communistes, les anarchistes, les socialistes, les démocrates, trop divisés.Et c'est le général Franco qui dirigera l'Espagne d'une main de fer jusqu'à sa transition démocratique, en 1975.Le franquisme est inspiré d’un nationalisme chrétien,profondément anticommuniste.La guerre civile ravage l'Espagne de 1936 à 1939.Beaucoup d'historiens considèrent à raison qu'elle est le prélude européen de la Seconde Guerre mondiale.Le franquisme présente pourtant plusieurs époques,entre le franquisme de guerre et le franquisme pro-américain de la guerre froide ou celui du libéralisme économique,il y a plusieurs manières de le considérer.Sa permanence totalitaire reste pourtant le fil rouge de ce régime,qui pourtant,sans effusion de sang en 1975,a réussi une parfaite transition politique,avec l'accession au trône d'Espagne de Juan Carlos qui fut désigné par Franco lui-même.General Franco’s Nationalist forces won the Spanish Civil War, triumphing over the Communists, Anarchists, Socialists and Democrats who were too divided.
It was also General Franco who ruled Spain with an iron fist until its democratic transition, in 1975.
The driver behind Francoism was a deeply anti-Communist Catholic nationalism.
Spain was ravaged by the Civil War from 1936 to 1939.
Many historians rightly consider it to be the European prelude to World War II.
And yet several different eras define Francoism, between wartime Francoism, pro-American Francoism during the Cold War and its principles of economic liberalism.
It can therefore be viewed through various lenses.
Totalitarian undertones were a permanent feature of the regime, however, which, for all that, led to a seamless political transition in 1975, without any bloodshed, when Juan Carlos succeeded Franco, with his blessing, as head of the Spanish State.
Alors évidemment, on voit très bien qu'il s'agit d'une femme décapitée.Alors, est-ce une dame qu'a choisi l'artiste ou est-ce qu'il parle de l'Espagne en tant que pays ?Il est vrai que le franquisme était sans pitié et énormément de gens ont souffert,ont été d’une certaine manière, déportés, enfermés, torturés,et ce tableau exprime cette souffrance d'un peuple par son propre dirigeant,qui était pourtant espagnol.Nous ne sommes pas dans une période d'invasion,mais d'un gouvernement qui n'accepte pas la moindre contradiction,qui n'accepte pas que l'on conteste ce qu'il décide.Et je pense que là, Arroyo nous montre très très biencomment un peuple peut souffrir jusqu'à en perdre la tête.There’s no doubt that this is a painting of a woman who’s lost her head.
But is the artist focusing on the woman or is he talking about the country Spain? Francoism was certainly a ruthless regime and countless people suffered – whether deported, imprisoned or tortured – and this painting conveys that suffering of a people at the hands of their own leader, a Spaniard himself no less.
The country had not been invaded, but its government did not tolerate any dissent, any challenges to its authority.
In that respect, I think that Arroyo paints an unmistakably clear picture of how a people can suffer to the extent that they literally lose their heads.
Mai 1968
Revue satirique L’Enragé
France
17 juin 1968
Collections Le Mémorial de Caen
Commentaire de Stéphane Grimaldi
C'est la génération du baby-boom de l'après-guerre, plus urbaine que rurale, qui va faire Mai 68.Ils sont lycéens, étudiants, puis ouvriers.Les plus jeunes aspirent à une vie différente et s'inspirent plus volontiers d'Hô Chi Minh, surnommé Oncle Hô, que du général de Gaulle.Ils veulent plus de liberté et sont davantage révoltés par l'impérialisme américain que l'impérialisme soviétique.Leurs parents ont, grâce aux Trente Glorieuses, des télévisions qui, comme aux États-Unis, diffusent les images de la guerre du Vietnam,celles des civils vietnamiens bombardés et celles de ces jeunes Américains qui rejettent cette guerre sur les campus.Le mouvement, au départ lycéen, s'étend à Nanterre, puis essaime partout en France.Les ouvriers, emmenés par la puissante CGT, au départ réticents, suivront à partir du 13 mai.Le mouvement libertaire devient social et provoque les accords de Grenelle.Ce mouvement, qui ne fut jamais vraiment une révolution, a pourtant changé la société française en profondeur.Il y a en effet un avant et un après 1968, marqué par une prise de conscience collective d'un profond besoin de changement.Au fond, celui de cette génération qui n'a pas connu la guerre.The unrest of May 1968 was led by the post-war baby boomers, who were more urban than rural.
Alongside high school and university students, workers also took to the streets.
These youth protests advocated for better, fairer prospects, more readily drawing inspiration from Hô Chi Minh, nicknamed Uncle Hô, than from General de Gaulle.
They clamoured for more freedom and were more outraged by American imperialism than Soviet imperialism.
Thanks to the post-war rise in standards of living, their parents owned TVs which, just as in the United States, broadcast images of the Vietnam War, of Vietnamese civilians being bombed, and of American youths marching on campus in protest against that war.
The movement, started by students in Nanterre, then spread right across France.
Initially reluctant workers, mustered by the powerful trade union CGT, would rally to the cause from 13 May.
The movement inspired by libertarian principles turned social and culminated in the Grenelle agreements (leading notably to an increase in wages).
Though never strictly speaking a revolution, this uprising did end up unleashing seismic shifts in French society.
Specifically, there was a "before 1968" and an "after", characterized by a collective realization of a deep-seated need for change.
Ultimately, that of a generation that had not lived through the war.
Nous sommes en mai 68 et je me trouve sur le boulevard Saint-Germain, comme beaucoup d'autres étudiants de mon âge,et je vous avouerais que nous n'avons pas vu cette belle femme couchée sur le pavé.Mais l'image est très belle parce qu’il y avait un slogan qui disait :« sous le pavé, la plage »,et vous voyez l'astuce du peintrequivous suggère que vous avez une baigneuse qui est là, posée,et qui répond exactement à ce slogan et qui dit :« Voilà, le boulevard est devenu une plage »,et les CRS dans le fond qui chargent.Et je vous assure que je ne savais pas que je pouvais courir aussi vite à cette époque-là.This image takes me back to the unrest of May 1968.
I’m in Boulevard Saint-Germain in Paris, amidst crowds of other students my age, and I have to admit that we didn’t see this ravishing young lady reclining on the paving stones.
It’s a stirring image though, as there was a slogan that said: "there’s a beach under the paving stones"!
So you can see how clever the painter has been, by depicting a sunbather right there, in direct reference to this slogan, as if to say:
"There, the boulevard has become a beach".
Meanwhile, the riot police is charging in the background.
I had no idea I could run so fast back then, let me tell you.
Nous sommes devant un tableau assez complexe,vous avez à la main gauche, un personnagequi est un représentant d'un mouvement très violent, de tendance marxiste,que l'on appelait les Black Pantherset dont les objectifs étaient un grand changement de la société américaineet, entre autres, de la reconnaissance des Afro-américainsqui étaient une classe de la population qui était extrêmement brimée.De l'autre côté, en opposition à la main droite,vous voyez un caddie, ce caddie évidemment on ne voit pas qui le pousse, mais on peut supposer,étant donné de l'époque,que c'était une dame, et que ce que l'artiste a voulu expliquer,c'est l'aliénation de la femmepar les obligations ménagères qu'elle doit absolument faire,et a-t-elle le temps de s'occuper de ce qui se passe en politique dans son pays ?Here is another painting with a fairly complex message.
On the left is a figure, a representative of a very violent Marxist movement known as the Black Panthers, driven by a desire to see sweeping change across American society and recognition for African Americans, a heavily victimized ethnic group.
On the right, by contrast, is a shopping trolley.
We can’t see who’s pushing it, but given the period in question, we can hazard a guess that it’s a woman and that the artist wanted to illustrate women’s alienation on account of the household chores they have to get done – because of that, do they have time to concern themselves with the political events in their country?
Mutations urbaines
Figurines Playmobil®
Allemagne de l’Ouest
1974
Collections Le Mémorial de Caen
Commentaire de Stéphane Grimaldi
L'Europe de 1945 est détruite, il faut donc la reconstruire en urgence.Ce sera le cas ici-même, à Caen.L'Europe de l'après-guerre est aussi celle de l'espoir d'une paix enfin durable.Elle se reconstruit sur des promesses d'un monde plus sécurisé : le monde des Nations Unies.Cet espoir provoque un baby-boom et une période de croissance qui portera en France un nom : les Trente Glorieuses.Les ménages s'équipent et les besoins de l'industrie en main-d’œuvre changent la physionomie de nos paysages,les campagnes se vident au profit des villes.Il faut alors construire davantage, il faut, car c'est l'esprit du temps, collectiviser l'habitat.Cet habitat, plus confortable, plus moderne que celui des campagnes, s'organise dans et autour des villes.Ce seront les banlieues, souvent mal construites et mal desservies.Avec les banlieues, les bagnoles, indispensables à la vie quotidienne, vont en quelques années transformer les villes et sacrifier ce que le philosophe marxiste Henri Lefebvre dénoncera en parlant d'aliénation et de standardisation.In 1945, Europe lay in ruins: its reconstruction was of the utmost urgency.
This was the case here in France, in Caen.
But post-war Europe was also full of hope, of a peace destined, at last, to endure.
It rose again from the ashes, buoyed by the promises of a safer world, embodied by the United Nations.
This hope sparked a baby boom and a thirty-year period of prosperous growth which, in France, would become known as Les Trente Glorieuses.
Amid rising standards of living, households gained ever more modern amenities, while industry’s requirements in terms of labour changed the very fabric of our landscapes as the countryside was abandoned in favour of towns.
More building was required, creating – in keeping with the times – neighbourhoods with a sense of community.
More comfortable and modern than life in the countryside, these neighbourhoods were organized in and around towns.
But suburbs were often poorly designed with inadequate transport services.
So as suburbs spread, cars became essential for modern routines and, in just a few years, would change towns beyond recognition, leading to what Marxist philosopher Henri Lefebvre described in damning terms as alienation and standardization.
Nous sommes à Paris,sur les boulevards des Capucines et des Italiens.Comme vous pouvez le constater,les personnages n'ont pas de visage, n'ont pas véritablement une forme,simplement on reconnaît des passants,on les a dépersonnifiés pour expliquerque la société est en train de muter vers une société de consommation et de masse.Et qu'au fond,ces boulevards qui était extrêmement célèbres au XIXe siècle,ne sont plus qu'à disposition du public pour un consumérisme effréné.Et l'artiste Fromanger nous l'explique très bien à travers ces personnages dématérialisés.This is Paris, on the Boulevards des Capucines and des Italiens.
As you can see, the faceless, formless figures have been stripped of any identity – other than as mere passers-by – to make the point that society is in the process of becoming a mass consumer society.
In the background, the boulevards that were so prestigious back in the nineteenth century now only serve the public for the purposes of a frenzied consumerism.
The artist Fromanger shows this very clearly through these figures that no longer have any tangible defining features.
Entre pin-up et émancipation
Bouteille de bain moussant « Jayne Mansfield »
États-Unis
1957
Collections Le Mémorial de Caen
Commentaire de Stéphane Grimaldi
« Il y a plus inconnu que le Soldat inconnu : sa femme ».26 août 1970, un groupe de militantes féministes dépose cette gerbe sous l'Arc de triomphe à Paris.Le MLF, Mouvement pour la libération des femmes, entre en scène.N'oublions pas qu'en France, les femmes n'ont le droit de vote que depuis 1944.Le droit d'ouvrir un compte bancaire à leur nom et travailler sans le consentement de leur mari, acquis en 1965.L'un des tournants majeurs sera le droit à l'avortement défendu par Simone Veil en 1975.L'émancipation, comme la question centrale pour nos sociétés de l'égalité est ainsi posée clairement dès la fin de la Seconde Guerre mondiale.“There is something more unknown than the unknown soldier: his wife”.
On 26 August 1970, a group of feminist activists laid this wreath on the tomb of the unknown soldier beneath the Arc de Triomphe in Paris.
The Women’s Liberation Movement, or MLF as it was known in France, had arrived.
Let’s not forget that, in France, women had only been able to vote since 1944.
The right to open a bank account in their name and work without requiring their husband’s consent was acquired in 1965.
One of the major turning points would be the right to abortion, championed by Simone Veil in 1975.
Empowerment thus clearly emerged as the central question for our equal societies right from the end of World War II.
Émilienne Farny est une artiste suissequi a une visionde la femme beaucoup plus moderniste par rapport à son époque,comme on peut le voir, d'abord elle a une façon de travailler qui est très intéressante dans la mesure où nous avons un double plan,nous avons dans le fond un monde qui change :la publicité commence à prendre de la place, on construit. Et puis, au premier plan, une femme habillée de manière très moderne pour son époque,qui laisse entrevoir qu'elle porte une mini-jupe, chose qui étaittrès neuve, très nouvelle, dans la société dans laquelle les gens vivaient.Mais c'est intéressant de voir qu’il y a des prises de conscience qui se fontet une demande d'émancipation,et à travers le tableau évidemment, on exprime sa penséetout en laissant le choix aux spectateurs, aux visiteurs que vous êtes,si vous préférez regarder le fond du tableau ou le premier plan du tableau.Émilienne Farny was a Swiss artist whose modernist vision of women was leagues ahead of her time.
We can see this here, firstly in her wholly original artistic approach, whereby we have two grounds.
The background depicts a world in transition.
Advertising is gaining ground and new buildings are going up all the time.
While in the foreground is a woman dressed in a very modern style for the time, indeed her mini skirt was an altogether recent garment in society back then.
It’s fascinating to see the sense of awareness developing, and a call for empowerment.
These ideas are evidently expressed through the painting which, nevertheless, leaves it up to the onlooker, to us visitors as it were, to decide whether we prefer to look at the background or the foreground.
Consommation et tourisme de masse
Voitures miniatures au 1/18e de Renault 16 TS
France
1971
Collections Le Mémorial de Caen
Commentaire de Stéphane Grimaldi
Les Trente Glorieuses sont aussi celles du plein emploi et de l'accès des ménages à des biens de consommation, inédits une génération plus tôt.Ce sont des années que moque Jacques Tati dans ses films où la modernité tutoie l'absurdité.L'industrie invente des appareils destinés à faciliter l'existence, et elle y parvient.Les machines de toutes sortes entrent dans la vie courante et changent la vie.Dans le même temps, le tourisme dit de masse, en référence au nombre croissant de personnes qui y ont accès, se développe.Ce tourisme devient un outil de croissance comme en Espagne à partir des années 60.Pour le soutenir, il faut plus de voitures, plus d'avions, plus de logements, plus d'investissements.Dans ce qui, au fil du temps, devient une industrie dont dépend parfois l'essentiel des économies de certains pays.Les temps nouveaux permettent enfin de comprendre que cette industrie a ses revers, notamment écologiques.During the prosperous thirty-year period following the war, employment rates were high and households could afford consumer goods that were inconceivable only a generation earlier.
These are the years that filmmaker Jacques Tati depicted mockingly in his movies, where the modern verges on the absurd.
Industry was busy inventing appliances to make life easier, and succeeding.
Machines of all sorts became embedded in everyday routines, radically changing lifestyles.
At the same time, so-called mass tourism (in reference to the increasing numbers of people able to travel for pleasure) developed.
This tourism became a driver for growth, such as in Spain from the 1960s.
Sustaining it called for more cars, more planes, more housing, more investment.
Over time, tourism became an industry in itself and the backbone of some countries’ entire economies.
More recent times have shown us that the industry also has hidden costs though – not least for the environment.
Gérard Schlosser
Sans titre
1968
Acrylique sur panneau de bois sablé 90,6 x 75,6 cm
Une belle ironie, ce tableau.Nous sommes dans les années 60, 70,c'est la période d'abondance, les fameuses Trente Glorieuses après la guerre.Les gens sont insouciants,ce sont les vacances d'été où on pense à tout autre chose qu’à la politique,et l'artiste, au fond, fait de l'ironie en faisant écouter des nouvelles qui ne sont quand même pas très gaies à un personnage assis sur une plage,et dont, au fond, il n'a rien à faire.Lui, il est tout à son affaire à lui, c'est-à-dire de profiter du soleil, de la mer et de surtout ne pas savoir qu’il se passe des drames, à gauche ou à droite.Et l'artiste nous suggère que le personnage écoute des nouvelles, qui concernent d'ailleurs l'entrée des chars soviétiques en 1968 à Prague,et que celui-ci reste totalement impassible.Il est à mille lieues de ce qui se passe et ne prend pas conscience, peut-être, de ce qui est en train de se passer ailleurs.Ça peut peut-être nous rappeler certains événements qui ne sont pas très lointains.There is an undoubted sense of irony captured in this picture.
This is the late 1960s-early 1970s, when living standards were high, postwar prosperity was still in full swing, and people were carefree.
It’s the summer holidays, when politics is the last thing on our minds, and the artist, in a basically ironic gesture, portrays a holidaymaker sitting on a beach, listening to a newsflash that should alarm, but which, ultimately, has nothing to do with him.
He’s in his element, enjoying the sunshine and the seaside, and certainly doesn’t need to know about any crises happening elsewhere.
The artist gives the impression that the holidaymaker is completely impassive to the news that he’s listening to – about Soviet tanks rolling into Prague in 1968 – that he is a million miles away from what’s happening such that, what’s going on elsewhere perhaps doesn’t register with him.
This might remind us of certain current events that are not so far away for all that.
Conclusion
Conclusion par Jean Claude Gandur
Chers visiteurs, c'est le moment de se quitter,j'ai eu beaucoup de plaisir à vous accompagner dans cette promenade à travers cette exposition.J'espère qu'elle vous aura inspiré,qu’elle vous aura donné une vue de ce qui se passait dans cette deuxième moitié du XXe siècleoù les événements se succédaient à un rythme effréné,des mutations très rapides,et qui a donné le monde au fond dans lequel nous vivons aujourd'hui.Bonne rentrée chez vouset, j'espère, à une autre exposition.That brings us to the end of our tour together of this exhibition.
I hope you enjoyed it as much as I did!
Indeed, I hope that it inspired you and gave you some insight into the events that unfolded at a dizzying pace through the latter half of the twentieth century, ushering in change at lightning speed and laying the foundations of the world we live in today.
I look forward to seeing you for another exhibition again soon.